△ 정해룡 명예교수(왼쪽)가 부경대 SNS영상팀 아나운서 이수빈 학생과 셰익스피어에 대해 이야기를 나누고 있다. ⓒ사진 이성재(홍보팀)
부경대학교 영어영문학부 정해룡 명예교수(66세)를 만난 이유는 그가 ‘셰익스피어 전문가’이기 때문이다.
영어영문학부 교수들의 전공분야를 보면 영미시, 미국소설, 영국소설, 음성학, 영어교육, 기능문법, 음운론, 통사론 등이다.
그런데 정해룡 교수의 전공 칸에는 ‘셰익스피어’라고 딱 적혀있다. 매우 이채롭다. 강의 제목도 마냥 ‘셰익스피어’다. 물론 그의 ‘번역의 이론과 실제’도 학생들에게 인기가 있었지만, 역시 대세는 ‘셰익스피어’다.(지금은 명예교수로 강의 중인 교양과목인 ‘서양고전의 이해’가 인기라고 귀띔해주었다.)
1994년 3월부터 2019년 8월 정년퇴임할 때까지 25년 동안 한결같이 ‘셰익스피어’를 연구하고 가르쳤던 것이다. 박사과정까지 포함하면 거의 30년을 셰익스피어와 동행하고 있다.
그렇게 셰익스피어만을 팠으면 코로나19시대를 사는 우리의 불안한 정신세계를 조율할 묘수를 하나쯤 던져주지 않을까, 이것이 그와의 인터뷰 목적이었다.
그는 어떻게 셰익스피어에 빠져들게 되었을까?
그는 부산대 영어영문학과 학‧석사를, 미국 클렘슨대학 영문학 석사, 미국 사우스캐롤라이나대학 영문학박사 학위를 가지고 있다.
정 교수에게 셰익스피어와의 인연을 물었더니, “다소 우스꽝스럽게 들릴지 모르지만 미국에서 대학원 공부를 할 때 ‘셰익스피어 연구’라는 과목에서 A학점을 받은 것이 하나의 계기가 된 것 같다. 이후 담당교수의 연구조교로 일하면서 본격적인 공부가 시작됐다.”고 답했다.
당시 30대 중반의 정해룡은 그렇게 셰익스피어의 세계로 들어갔다. 그리고 『오셀로』, 『로미오와 줄리엣』, 『햄릿』 등의 단행본 번역 소개와 셰익스피어 관련 다수의 논문을 발표했다. 이제 60대 중반이 된 그는 그 세계의 매력을 무엇이라고 우리에게 말해줄까?
그는 “셰익스피어 극은 나온 지 400년이 넘었지만 그의 극은 오늘날에도 의미가 있다. 셰익스피어는 다양한 등장인물들을 통해 인간사의 영원한 주제, 다시 말해 사랑, 결혼, 음모, 배반, 권력, 야망, 명예, 죄와 죄의식, 죽음 등을 다루고 있다. 삶에 대한 셰익스피어의 날카로운 통찰은 시대를 초월해 인간의 본성을 되돌아보게 만든다. 셰익스피어만큼 인간성의 선과 악을 근원적으로 다룬 극작가는 드물다.”고 말했다.
정 교수에 따르면, 셰익스피어는 18편의 희극, 10편의 비극, 10편의 사극을 포함해 총 38편(혹자는 37편)의 극작품과 150편 이상의 시를 발표했다. 셰익스피어는 1,700개 이상의 신조어를 만들어 영어어휘를 풍부하게 하였으며, 그의 극작품에는 1,200명 이상의 인물이 등장하고, 총 35,000개 이상의 대사가 등장한다.
‘30년 셰익스피어 사랑’에서 그 자신이 가장 빠진 작품은 무엇일까?
정 교수는 개인적으로 비극을 좋아한다고 했다. 그는 “아마도 가벼운 것보다는 ‘연민과 공포’(pity and fear)를 통하여 카타르시스에 이르게 하는 비극적 특징을 좋아하는 것 같다.”면서, 가장 좋아하는 작품으로 ‘햄릿(Hamlet)’을 꼽았다. 그는 “극의 마지막 장면에서 요릭(Yorick)의 해골을 들고 죽음에 대한 명상에 잠기는 햄릿은 매우 인상적.”이라고 소개했다.
그는 “여름에 야외에서 자주 공연되는 『한 여름밤의 꿈』(A Midsummer Night’s Dream)의 환상적인 연출도 매혹되지 않을 수 없다.”고 덧붙였다.
앞에서 소개했듯이 셰익스피어 작품 속에는 모두 35,000개 이상의 대사가 등장한다. 그 중에서 가장 좋아하는 문장을 물었더니, 정 교수는 햄릿의 이 대사를 꼽았다.
‘There is nothing either good or bad but thinking makes it so’
‘세상에 좋고 나쁜 것은 없다. 단지 생각이 그렇게 만들 뿐이다’
그는 “이것은 ‘세상 모든 것이 오로지 마음먹기에 달렸다’라는 화엄경의 ‘일체유심조(一切唯心造)’와 같은 뜻.”이라고 말했다.
그는 “그 외에도 많은 이들이 좋아하는 ‘To be or not to be, that is the question.’을 비롯해 셰익스피어는 어떤 작가보다 촌철살인의 명대사를 많이 남겼다.”면서, “그는 사랑, 이별, 우정, 야망, 삶과 죽음 등 인간의 다양한 상황 속에 존재하는 거의 모든 주제를 다루고 있다.”고 말했다.
청년들에게 추천하고 싶은 셰익스피어 문장은 어떤 것이 있을까?
정 교수는 “이 시대의 청년들은 갈수록 심각한 취업난과 불투명한 미래 때문에 과거 어느 때보다도 힘들다.”면서, “청년들에게 ‘운명은 별이 정하는 것이 아니라 우리 자신이 정하는 것이다’(It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves)라는 셰익스피어의 명언을 늘 가슴에 간직하면서 도전하라고 말하고 싶다.”고 말했다. 『줄리어스 시이저』에 나오는 대사다.
그는 한국셰익스피어학회 편집위원장를 비롯 전국국공립대학교수연합회 상임회장, 부산인적자원개발원 원장 등을 역임하기도 했다.
그는 “대학 재직 중에 한동안 외도(?)로 인해 연구를 충분히 하지 못한 것이 학자로서 못내 아쉽다.”면서, “요즘 일반인들이 쉽게 접근하고, 즐길 수 있는 셰익스피어 관련 교양서적을 준비 중인데 차일피일 미루게 되면서 진척이 잘 안 되고 있다. 이번 인터뷰가 자극제가 될 것 같다.”고 의욕을 보였다.
우리에게 지혜와 영감을 주는 많은 명언을 남긴 타고난 언어구사 능력의 소유자인 셰익스피어를 그만의 스타일로 녹여낸 책을 어서 만나고 싶다. <부경투데이>
△ 한어울터에서 기념촬영하고 있는 정해룡 교수.
It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves
’An expert on Shakespeare’, a story about Professor Jung Hae-ryong of the English Language and Literature
The reason we met Jung Hae-ryong (age 66), emeritus professor of English Language and Literature at Pukyong National University, is because he is a ’Shakespeare expert’.
Most of the major fields of English Language and Literature professors are English and American poetry, American novels, British novels, phonetics, English education, functional grammar, phonology, and syntax.
However, in the introduction column of Professor Jung Hae-ryong’s major, it is written exactly as ’Shakespeare’. This is strange and different. The title of his lecture is also ’Shakespeare’. Of course, his lecture subject called ’Theory and Practice of Translation’ was also popular with students, but the hottest one is ’Shakespeare’ as well. (He tipped me off that ’Understanding Western Classics’, a liberal arts subject currently being lectured as an emeritus professor, is popular.)
He continued to study and teach Shakespeare for 25 years from March 1994 to his retirement in August 2019. He has been with Shakespeare for nearly 30 years, including his doctoral course.
Since it is said that he only dug Shakespeare, wouldn’t he give us a neat trick to steady our uneasy mental world living in the COVID-19 era? This was the purpose of the interview with him.
How did he fall into Shakespeare?
He received a bachelor’s degree in English and Literature at Pusan National University, a master’s degree in English literature at Clemson University in the United States, and a doctorate in English literature at the University of South Carolina in the United States.
When I asked Professor Jung about his connection with Shakespeare, he said, "It may sound a bit ridiculous, but when I was studying at graduate school in the United States, it seems that getting A credit in a subject called ‘Shakespeare Studies’ was a trigger. Since then, I started studying in earnest while working as a research assistant for the professor."
Professor Jung Hae-ryong, who was in his mid-30s at the time, plunged into a world of Shakespeare. He also presented translations of books such as 『Othello』, 『Romeo and Juliet』, and 『Hamlet』, as well as a number of papers related to Shakespeare. Now in his mid-60s, how will he explain the charm of the world to us?
"It has been more than 400 years since Shakespeare’s play has appeared in the world, but his play is still meaningful today. Shakespeare deals with the eternal themes of human history, namely, love, marriage, conspiracy, betrayal, power, ambition, honor, sin and guilt, and death through various characters. A keen insight into Shakespeare’s life is timeless and makes us look back on human nature. Few dramatists have dealt with the good and evil of humanity from an underlying point of view as Shakespeare," he explained.
According to Professor Jung, Shakespeare has published a total of 38 plays (some say 37) and more than 150 poems, including 18 comedies, 10 tragedies, and 10 historical dramas. Shakespeare has enriched the English vocabulary by creating more than 1,700 glossaries, and his plays feature more than 1,200 characters, and a total of more than 35,000 lines.
In ’30 Years of Love for Shakespeare’, what kind of work did he fall in love with the most?
Professor Jung said that he personally likes tragedy. He said, "Perhaps I prefer the tragic feature that leads to catharsis through pity and fear rather than light ones." He chose ’Hamlet’ as his favorite work. He explained, "In the final scene of the play, Hamlet holding Yorick’s skull and immersing himself in meditation on death was very impressive."
The sensational production of 『A Midsummer Night’s Dream』, which is often performed outdoors in summer, is also fascinating.
As he introduced earlier, there are over 35,000 lines in all of Shakespeare’s works. When I asked him his favorite passage among them, Professor Jung picked this line from Hamlet.
‘There is nothing either good or bad but thinking makes it so’
He said, "This is the same meaning as the ’Avatamsaka Sutra (華嚴經)’s ’一切唯心造’, which means ’Everything depends on the mind’.
"In addition to that, including ’To be or not to be, that is the question.’ which many people like, Shakespeare left more famous lines of cutting remark than any other writer," he added, "He deals with almost all topics that exist in various human situations, such as love, separation, friendship, ambition, life and death."
What passage from Shakespeare’s works would he recommend to youth?
"Youth in this era are more difficult than ever in the past due to increasingly serious employment difficulties and uncertain futures," Professor Jung added, "I want to tell young people to challenge with Shakespeare’s saying, ’It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves’ in their hearts." This is a line from 『Julius Caesar』.
He has served as chief editor of the Shakespeare Association of Korea, executive chairman of the Korea Federation of National University Professor Association (KUPA), and the director of the Busan Human Resources Development Institute.
He said, "As a scholar, it is regrettable that I did not do enough research due to an excursion for a while during my term in University," he added, "These days, I am working on liberal arts books related to Shakespeare that is approachable and enjoyable to the public. I think this interview will be a stimulant," he said with a strong will.
I hope that a book that dissolved Shakespeare, who had fluent command of a language and who left a quote of wisdom and inspiration to us, into his own style will be published as soon as possible. <Pukyong Today>
|